in Genre - Humanity Genre - Peace PH 2018 (Poems) Poems - Arabic Poems by Rawda El Haj

Thirsty/قصيدة العطش

By Rawda El Haj

Alone

I sneak from niches of darkness

Towards the morning light

Eavesdropping

In hopes that , the great dream, catches up

To fly over a bird’s wings

Disappearing like meaning

Maneuvering and maneuvering

Until it lands on words like a magical Genie

Alone with the night

And this yearning

And the deserted cave

Oh master of the cave, high you stay

Oh master of my soul, my lord

High, you stay

The giver of names, High you stay

I turn and turn by the rhythm of my soul

What if I can stop the infinite thirst

From a sip of water

Only if I have the secret of contentment

If you were my friend not my prisoner , oh night

We were going to walk hand in hand

So we can cross this angry ocean

We were going to share bread of wisdom

For all the poor

We were going to gather the sadness that is scattered everywhere

To announce by the name of humanity

And those in it

From its presents and its past

Oh poetry, we were going to build it

We were going to rebuild over its brokenness

To cover it, we wanted to strip it

Oh night , were were going to write

Oh poetry, we were going to delete it

So we can try to grow what can live forever, from this disparity

We were going to return color to the painting

This planet is much bigger, than the teller and the prisoner

And the horizon is wide as wide the imagination of the artist and the poet

And a flower, is cheaper than a bullet

But their meaning is so different

And love, love is a human

Oh poetry, I am tired

I am alone, and the earth turns

And behind me, calls ‘Plato’

Come back, come back!

And I am calling alone in a chorus

No!

And the Loud voice

Lowers, and lowers

And its gone

وحدي

أتسلَّلُ من كوَّاتِ العتمةِ

صوبَ مَظَانِ صباحِ النورْ

أتسمَّعُ

علَّ نشيدَ المِنحِ الكبرى يُدركُني

لأُحلِّقَ بجناحي عصفورْ

أتسرَّبُ مثل المعنى

حين يُراوغُ ثم يُراوغُ

ثم يحلُّ على الكلماتِ  كجنِّيٍ مسحورْ

وحدي والليلُ

وهذا التوقُ الظامئ

والكهفُ المهجورْ

يا سيّدَ هذا الكهفِ تعاليتْ

يا سيّدَ روحي يا مولاي

تعاليتْ

يا مانحَ هبةَ الأسماءِ

تعاليتْ

وأدورُ أدورُ وإيقاعي روحي

والجوقةُ تزحمُ بواباتِ القلبِ المُشرعِ

نحو فضاءاتِ الديجور

ماذا لو كان بإمكاني

إسكاتُ العطشِ الأبدي بجوفي

من شربةِ ماء

لو أني املك سر الإرواء

لو كنت صديقي لا سجاني يا ليل

كنا سنسير يداً بيدٍ

كي نعبرَ هذا البحرَ اللُجَّيَ المسجور

كنا سنوزِّعُ خبزَ الحكمةِ بالقسطاس

على كلِّ الفقراء

هل نحن وأنت وهنَّ وهم وأنا

غير الفقراء !!

كنا سنَلُمُّ فتاتَ الحزنِ المُلقَى في كلِّ مكان

كي نُعلنَ باسمِ الإنسان

أنسَنةَ الأرضِ بما فيها

وبمن فيها

بحواضِرِها ومنافيها

كنا يا شعرُ سنبنيها

سنهدُّ عمائرهَا الخَرباتِ لنُعليها

ولنسترها سنعرِّيها

كُنَّا يا ليلُ سنكتبها

كُنَّا يا شعرُ سنمحوها

كي تُنبتَ شيئاً قد يبقى من هذا البورْ

كُنَّا سنُعيدُ  اللونَ إلى اللوحة

الكوكبُ أوسعُ من تقريرِ المُخبرِ والسَّجان

والأُفقُ رحيبٌ مثلَ خيالِ الشاعرِ والفنان

الوردةُ أرخصُ من طلقة

لكنَّ المعنى شتَّان

والحبُ الحبُ هو الإنسان

 يا شعرُ تعبت

أنا وحدي والأرضُ تدور

وورائي صوت (فلاطون)

عودوا عودوا

وأنا كالجوقة أهتفُ

 لا

والصوتُ العالي

يخفتُ يخفتُ

ثم يغور